because of/because
受到母語的影響,香港學生用英文說明理由時,很容易混淆 because of 和 because 的用法。在中文,這兩個字都解作「因為」。但是語法上,「因為」後面接「句子」sentence structure 或「名詞片語」noun phrase,中文都是可以的。例如:
(一)因為你打電話說要來(句子結構),我才把約會取消了。
(二)因為錢(名詞片語),某某犧牲色相。
然而,在英文的就不成了。其公式如下:
(a) because of + 名詞片語
Kenneth married Susan because of her money.
(b) owing to + 名詞片語
Owing to the bad weather, we put off the picnic.
(c) due to + 名詞片語
The accident was due to carelessness.
(d) because + 句子結構
I decided to go because the weather was clear.
(e) since + 句子結構
They stopped the car since there was an accident.
英文的變化比較多。希望大家以後在使用時要小心注意。
by Thomas Shum