cook one's goose 自毀長城、毀掉機會

說明:

goose 不是真的指鵝,而是指機會。

「鵝」和「機會」為何扯上關係呢?這可能和另一句出自《伊索寓言》的慣用語有關:kill the goose that lays the golden eggs/kill the goose that laid the golden eggs。不過今次不是kill,而是 cook。cook one's goose 多少也可以反映農業社會的面貌。goose 應當是生財工具;煮了生財工具,何來有機呢?所以才有這種說法。這句慣用語的另一個說法是用被動式:one’s goose is cooked

例子:

Tom cooked his goose. He forgot to put a stamp on his application letter.


by Thomas Shum